27 января 2014 года в Каминном зале Издательского Совета Русской Православной Церкви в рамках XXII Международных Рождественских образовательных чтений под председательством митрополита Ташкентского и Узбекистанского Викентия состоялся круглый стол «Издание православной литературы на языках народов, входящих в сферу канонической ответственности Русской Православной Церкви».
В мероприятии участвовали председатель Издательского отдела Украинской Православной Церкви протоиерей Владимир Савельев, профессор Минской духовной академии протоиерей Сергий Гордун, ведущий научный сотрудник Института истории и культуры народов Приуралья при Удмуртском государственном университете, переводчик Библии на удмуртский язык протодиакон Михаил Атаманов, заместитель директора Института перевода Библии М.Ю. Ломова-Оппокова, руководитель административного секретариата епископа Якутского и Ленского иеромонах Иларион (Варежкин), настоятель прихода Преображения Господня (Молдова, г. Комрат) иерей Сергий Копущу.
Протоиерей Владимир Савельев рассказал о принципах, положенных в основу создаваемого перевода Священного Писания на украинский язык, об используемых для перевода источниках и о важности утверждения новых переводов Священным Синодом.
Протоиерей Сергий Гордун выступил с докладом «Белорусский язык и Православие», представив исторический экскурс развития белорусского языка и перевода Священного Писания, рассказав о существующих проблемах и о возможных путях их решения.
Протодиакон Михаил Атаманов рассказал о трудах по переводу Библии и богослужебных текстов на удмуртский язык.
Иерей Сергий Копущу представил сообщение об истории гагаузов и гагаузского языка и современных проблемах издания православной литературы на гагаузском языке. В последние годы на гагаузском были изданы полный и детский молитвословы, детская Библия, Шестопсалмие. Была образована общественная организация для создания нового перевода и выработки богослужебной терминологии.
М.Ю. Ломова-Оппокова рассказала о деятельности Института перевода Библии, в том числе об основных принципах построения работы по созданию новых переводов.
Иеромонах Иларион (Варежкин) представил доклад о совместной деятельности Якутской епархии и Института перевода Библии по переводу и изданию православной литературы на якутском языке.
2024 |
Май |
пн | вт | ср | чт | пн | сб | вс |
29 | 30 | 1 | 2
|
3 | 4 | 5 |
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 | 2 |
© 2012 Калужская епархия. Все права защищены. Вопросы и предложения присылайте на e-mail.
При использовании любых материалов с данного web-ресурса ссылка на информационно-издательский отдел Калужской епархии РПЦ МП обязательна.